Хронические English Ошибки 5

После нескольких лет жизни в Канаде, почти каждый русскоязычный человек начинает свободно говорить по-английски. Пусть с ошибками, пусть с русским построением фразы, но речь льется и беседа происходит. Другое дело - с письменным английским. Многие его боятся или избегают, потому что не сильны в грамматике английского языка или не чувствуют его так хорошо, чтобы изъясняться на письме. Бытует мнение, что люди, свободно владеющие родным письменным языком, быстро начинают правильно и легко писать по-английски. Умение писать - это либо талант, либо способность и навык. Как пение или рисование. Поэтому многие, хорошо и свободно пишущие по-русски, легко переключаются на писание на английском. Во время моей учебы в университете Манитобы, я навсегда победила в себе комплекс неполноценности в отношении англоговорящих людей, когда на одном из семинаров мы стали обмениваться своими письменными работами и я увидела, насколько лучше, глубже и логичнее я пишу по-английски, чем многие студенты в моей группе, для кого английский - родной язык. Умение писать на английском языке без сомнения вызывает уважение со стороны англоговорящих людей к нам, русскозычным людям. Сегодня в нашем меню ошибок следующие блюда:

  1. ‘Covered with’

Правило: В выражениях “покрыто чем-то” ставится ‘with’, не ‘by’.

Пример: Весь двор укрыт снегом.

Wrong: All the yard is covered by snow.

Right: All the yard is COVERED WITH snow.

  1. ‘Impressed by’ or ‘Impressed with’?

Правило: ‘Impressed by’ используется, когда мы говорим об одушевленном лице.

Пример: Меня впечатлил этот художник.

I was impressed by this artist.

Правило: ‘Impressed with’ используется, когда мы говорим о чем-то неодушевленном.

Пример: Меня впечатлил этот стиль.

I was impressed with this style.

  1. ‘Cure of / Die of’

Правило: Выражения ‘вылечиться от чего-то’ или ‘умереть от чего-то’ требуют предлога ‘of’, а не ‘from’, что часто искушает русскоязычного человека, потому как хочется сказать ‘He was cured from...’ or ‘He died from...’.

Пример А: Наш сосед, к счастью, вылечился от этой болезни.

Wrong: Fortunately, our neighbour has been cured from this illness.

Right: Fortunately, our neighbour has been CURED OF this illness.

Пример Б: К сожалению, их сосед умер от этой болезни.

Wrong: Unfortunately, their neighbour died from this illness.

Right: Unfortunately, their neighbour DIED OF this illness.

  1. ‘Consist of’

Правило: ‘Consist of’ - состоять из-чего; опять же хочется поставить ‘from’, потому как ‘из’ в русскоязычном сознании связано с ‘from’, но все же надо запомнить, что верно писать или говорить ‘consist of’.

Пример: Мой проект состоит из трех частей.

My project consists of three parts.

5. ‘Accuse of’

Правило: ‘Accuse of’ - обвинять в чем-то. Русскоязчычному человеку хочется поставить ‘in’ или ‘for’, но верный вариант требует ‘of’.

Примеры: Его обвиняют в плохом обращении со своими работниками.

He is accused of mistreating his employees.

  1. ‘Besides’ / ‘Except for’

Правило: ‘Besides’ - это о добавлении; ‘Except for’ - об исключении.

Пример A: У нее есть другая работа кроме этой. То есть есть одна и другая работа. Это - о добавлении.

She has another job besides this one.

Пример В: Он не ест фрукты, кроме манго. Это - об исключении.

He does not eat fruit except for mango.

Обратите внимание, что и в русском языке в случае добавления перед или после “кроме” нет запятых, а в случае исключения они есть.

  1. ‘Ask for’

Правило: Если нам надо что-то попросить или кого-то позвать, надо не забыть поставить ‘for‘ после глагола ‘ask’.

Пример A: Могу я попросить Вашу ручку на минуту?

Wrong: May I ask your pen for a minute?

Right: May I ASK FOR your pen for a minute?

Пример В: Вам нужно прийти завтра и спросить супервайзера.

Wrong: You should come tomorrow and ask a supervisor.

Right: You should come tomorrow and ASK FOR a supervisor.