Хронические English Ошибки 7

Недаром русская пословица гласит “Дурной пример заразителен”. Чужие языковые ошибки прилипают к нам на лету, а вот избавиться от них требует времени и, порой, усилий. Узнать и выучить правила - одно дело, а применить их, оказывается, намного сложнее. Одни люди постоянно употребляют “I’m” в тех фразах, где нужно просто сказать “I”: “I’m work here” вместо “I work here”. Причем знают, что ‘m’ употреблять не надо в таких предложениях, но как заучили “I’m Ivan”, так эта ‘m’ и не отлипает от ‘I’. Другие автоматически продолжают строить вопросы без глагола (to be, to have) или вспомогательного глагола (does, did) в начале предложения и просто меняют интонацию в повествовательной фразе: “You work here?” вместо “Do you work here?” или “You are Ivan?” вместо “Are you Ivan?”. Третьи избегают артиклей, хотя знают, что английские исчисляемые существительные единственного числа имеют перед собой артикль ‘a’ (какой-то, один из многих) или ‘the’ (именно этот). Я часто слышу расстроенные голоса своих студентов после первых 3-5 занятий: “Вроде все учу, а применить в речи не получается! Одни и те же ошибки так и лезут, когда говорю”. И будут лезть, потому как поселились они уже в бессознательных слоях нашего мозга и выкорчевать их оттуда можно только терпеливой аналитической работой над своей речью и речью других. В Канаде я столкнулась с интересным лингвистическим явлением. Так как за последние 10 лет мы общаемся друг с другом по электронной почте подчас чаще, чем по телефону, мы и на своем родном языке делаем море ошибок, словно наш “могучий” и “богатый” русский язык так и остался в классах школы, а не живет вместе с нами в нашей повседневной речи и переписке. Так что пусть вас ваши английские ошибки не мучают, а тренируют. Если есть желание с ними расстаться, то результат будет достигнут.

  1. Hair, money и news.

‘Волосы’ и ‘деньги’ - существительные множественного числа в русском языке, поэтому автоматически хочется сказать:

Your hair are beautiful. Твои волосы красивые.

Money are evil. Деньги - зло.

The news are terrible. Эти новости - ужасны.

В английском языке эти существительные - неисчисляемые, поэтому они единственного числа, и глагол с ними ставится в единственном числе.

Правильно: Your hair is beautiful.

Money is evil.

The news is terrible.

  1. The poor - бедные, the blind - слепые, the elderly - пожилые, the deaf - глухие.

Хотя эти выражения стоят во множественном числе в русском языке, добавлять ‘s’, что есть признак множественного числа в английском языке, не нужно.

Неправильно: She works for the deafs. Она работает с глухими людьми.

He likes to give Christmas presents to the poors. Ему нравится дарить

рождественские подарки бедным людям.

Правильно: She works for the deaf.

He likes to give Christmas presents to the poor.

  1. Advice

Это слово - неисчисляемое в английском языке, значит, нельзя добавлять ‘s’ в конце слова и употреблять его со словом ‘many’, что свойственно русскому языку.

Неправильно: She gave me many useful advices.

Правильно: She gave me some useful advice.

4. ‘a 10-year experience’, ‘a 5-minute walk’, ‘a 2-hour drive’, ‘a five dollar banknote’ и так далее

В таких выражениях не ставится ‘s’ в конце слов ‘year’, ‘minute’, hour’ и так далее, хотя по-русски мы говорим “У меня 10 лет опыта работы на этом заводе” или “Это в двух минутах ходьбы”. В английских фразах эти слова остаются в единственном числе и становятся определением последнего существительного:

Неправильно: I have a 5-years experience.

The store is a 5-minutes walk from here.

Do you have a five-dollars banknote?

The lake is a 2-hours drive from our home.

Правильно: I have a 5-year experience.

The store is a 5-minute walk from here.

Do you have a five-dollar banknote?

The lake is a 2-hour drive from our home.

  1. Deer и sheep

слова ‘олень’ и ‘олени’; ‘овца’ и ‘овцы’ звучат одинаково по-английски.

Неправильно: Yesterday, I saw 2 gracious deers in my yard.

When I was young, my family lived in a village and had 3 sheeps and 2 cows.

Правильно: Yesterday, I saw 2 gracious deer in my yard.

When I was young, my family lived in a village and had 3 sheep and 2 cows.

6. Sister, brother и cousin

В английском языке ‘cousin’ - это двоюродная сестра или брат. Ошибочно будет сказать “my cousin sister”, если вы хотите сказать “моя двоюродная сестра”. То же самое в отношении брата. ‘Brother’ - это кровный брат. ‘Cousin’ - это двоюродный брат. ‘Step-brother’ - это сын от предыдущего брака вашей мачехи или отчима. ‘Half-brother’ - это сын вашей матери или вашего отца от другого брака. То же самое в отношении ‘step-sister’ и ‘half-sister’.